نبشته‌هاي کهن  |   نسخه‌شناسي   |   کتيبه‌شناسي   |   پژوهش‌ها   |   پژوهشگران   |    بررسی و نقد کتاب   |    کتابشناسي
کتابشناسی > اوستایی > هادخت نسک

هادخت نسک
نویسنده: دکتر مهشید میرفخرایی
ناشر: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
سال نشر: 1384
تعداد صفحات: (232 صفحه)

دربارهء اين کتاب:

«پژوهش حاضر شامل مقدمه و چهار فصل است. فصل نخست شامل متن اوستايي بر پايهء متن وسترگارد، همراه با اصلاحات، حرف‌نويسي متن اوستايي (واژه‌هاي تصحيح شده با شماره در کنار واژه مشخص شده‌اند) و برگردان فارسي است. واژه‌ها يا فرازهاي اوستايي که نياز به توضيح بيشتر داشته و يا شواهدي که به روشن شدن مطلب کمک مي‌کرده، در يادداشت‌ها آمده است.

فصل دوم شامل متن زند، آوانويسي متن زند، برگردان فارسي و يادداشت‌هاي آن است. متن زند بر پايهء متن ويراستهء هاگ است وواژه‌هاي تصحيح شده با شماره در کنار واژه، در آوانويسي مشخص شده‌اند. هر چند برگردان فارسي متن اوستايي و زند، هر يک دشواري‌هاي خاص خود را دارند، اما دشواري‌هاي برگردان متن زند از اوستا بيشتر است. مفسران زند که سعي بر نقل واژه به واژهء متن اوستايي داشته‌اند، به هيچ عنوان جمله‌بندي و ويژگي‌هاي دستوري زبان پهلوي را رعايت نکرده‌اند و از اين رو نوشتهء آنان نه فارسي ميانهء اصيل است و نه از ابهام و دشواري خالي. تفسيرها نه تنها گرهي از مشکل نمي‌گشايند، بلکه خود غالباً مشکل‌ساز هستند. از اين رو برگردان متن زند به فارسي دشوارتر از متن اوستايي است و اين دشواري در فرگرد نخست چشم‌گيرتر است و در پاره‌اي موارد امکان ارائه بيش از دو برگردان نيز وجود دارد. اين برگردان‌ها، همراه توضيحات بيشتر در يادداشت‌ها آمده است.

از آنجا که فرگرد نوزدهم ونديداد (بندهاي 32-27) با مطالب قطعهء 22 هادخت‌نسک شباهت‌هايي دارد، حرف‌نويسي متن اوستايي با اصلاحات و برگردان فارسي اين بندها همراه يادداشت‌هايي در فصل سوم آمده است.

فصل چهارم به واژه‌نامهء اوستا – زند – فارسي اختصاص دارد. در اين فصل صورت‌هاي هر واژه زير ستاک ضعيف و صورت‌هاي فعل زير صورت ضعيف ريشه آمده است. صفت‌هاي فاعلي و مفعولي زير ريشه تجزيه و تحليل شده و در رديف الفبايي خود نيز آمده است. مقولهء دستوري و معناي هر واژه در برابر ستاک و صورت‌هاي صرفي با ذکر حالت صرفي زير ستاک و در هر مورد با شمارهء قطعه و بند (در مورد ونديداد فرگرد و بند) آمده است. برگردان زند هر واژه نيز در برابر صورت صرفي واژهء اوستايي ياد شده است. کتاب‌نامه و نمايه بخش پاياني کتاب را تشکيل مي‌دهند.» (ص 6 و 7 کتاب)

در چاپ دوم اين کتاب يک شاهکار ارزشمند از جناب آقاي بهرام برومند عرضه شده است که همانا خطاطي متن اوستايي و زند هادخت نسک با استفاده از قواعد و اصول خوشنويسي فريدون مرزبان (قرن 17 ميلادي) است.

چاپ دوم اين کتاب با تغييراتي کلي و درخور در سال 1386 وارد بازار کتاب شده است.



تصویر بزرگتر